Shoa y Holocausto, ¿Son lo Mismo?

April 6, 2020
Sol Fiterman

Buenos Aires, Argentinien

Klasse von 2022

Mehr von diesem Autor → lesen

Muchas veces nos referimos a la Shoá como Holocausto, pero algo que omitimos es que la traducción de esta palabra es errónea. Bajo ninguna circunstancia deberíamos referirnos a la Shoá como Holocausto. 

Holocausto proviene de la palabra griega ὁλοκαύτωμα (holokáutoma), la cual significa todo quemado o incendio total. Holocausto también es la traducción de Korbanot (palabra hebrea). Los korbanot eran las ofrendas hechas a D "s mediante el sacrificio de animales. El sacrificio del animal era ofrecido para conseguir el perdón por acciones cometidas por el grupo. Por eso, el término holocausto aplicado al asesinato de los judíos a manos de los nazis implicaría que la matanza de los judíos era una ofrenda a la divinidad, por medio de la cual los matarifes "lavaron" sus pecados. Por esta razón, y algunas otras, actualmente se suele considerar este término como inapropiado e inaceptable.

En cambio, se recomienda usar el término Shoá (שואה) que significa catástrofe, desastre. Pero el término Shoá también es usado para describir desastres naturales, como inundaciones, terremotos, entre otros, que nadie podría haber frenado. Por lo que también se dice que ese nombre tampoco le hace justicia a lo sucedido.

Entonces, ¿Cómo llamamos a la matanza de 6 millones de judíos de manera que estemos haciendo justicia a lo sucedido? Lamento decir que esa respuesta no la tengo, pero les puedo asegurar que llamarlo Shoa es mil veces mejor que llamarlo Holocausto.

Sol Fiterman ist ein BBG aus SHAbados #5045 in Argentinien und liebt die Fotografie.

Alle Ansichten zu Inhalten, die für The Shofar geschrieben wurden, stellen die Meinungen und Gedanken der einzelnen Autoren dar. Die Autorenbiographie repräsentiert den Autor zu der Zeit, in der sie in BBYO waren.

Mehr Geschichten erforschen

Lassen Sie sich The Shofar an Ihren Posteingang schicken

Abonnieren
Abonnieren